Keine exakte Übersetzung gefunden für انتهي الأجل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch انتهي الأجل

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • O ihr , die ihr glaubt , seid nicht gleich den Ungläubigen , die da sprechen von ihren Brüdern , als sie das Land durchwanderten oder Streiter waren : " Wären sie bei uns geblieben , wären sie nicht gestorben und nicht erschlagen worden . " Allah bestimmte dies als Kummer für ihre Herzen .
    يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا تُشابهوا الكافرين الذين لا يؤمنون بربهم ، فهم يقولون لإخوانهم من أهل الكفر إذا خرجوا يبحثون في أرض الله عن معاشهم أو كانوا مع الغزاة المقاتلين فماتوا أو قُتِلوا : لو لم يخرج هؤلاء ولم يقاتلوا وأقاموا معنا ما ماتوا وما قُتلوا . وهذا القول يزيدهم ألمًا وحزنًا وحسرة تستقر في قلوبهم ، أما المؤمنون فإنهم يعلمون أن ذلك بقدر الله فيهدي الله قلوبهم ، ويخفف عنهم المصيبة ، والله يحيي مَن قدَّر له الحياة -وإن كان مسافرًا أو غازيًا- ويميت مَنِ انتهى أجله -وإن كان مقيمًا- والله بكل ما تعملونه بصير ، فيجازيكم به .
  • O die ihr glaubt , seid nicht wie diejenigen , die ungläubig sind und von ihren Brüdern , wenn sie im Lande umhergereist sind oder sich auf einem Kriegszug befunden haben , sagen : " Wenn sie bei uns geblieben wären , wären sie nicht gestorben und nicht getötet worden " , damit Allah dies zu einer gramvollen Reue in ihren Herzen mache . Allah macht lebendig und läßt sterben .
    يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا تُشابهوا الكافرين الذين لا يؤمنون بربهم ، فهم يقولون لإخوانهم من أهل الكفر إذا خرجوا يبحثون في أرض الله عن معاشهم أو كانوا مع الغزاة المقاتلين فماتوا أو قُتِلوا : لو لم يخرج هؤلاء ولم يقاتلوا وأقاموا معنا ما ماتوا وما قُتلوا . وهذا القول يزيدهم ألمًا وحزنًا وحسرة تستقر في قلوبهم ، أما المؤمنون فإنهم يعلمون أن ذلك بقدر الله فيهدي الله قلوبهم ، ويخفف عنهم المصيبة ، والله يحيي مَن قدَّر له الحياة -وإن كان مسافرًا أو غازيًا- ويميت مَنِ انتهى أجله -وإن كان مقيمًا- والله بكل ما تعملونه بصير ، فيجازيكم به .
  • O ihr , die ihr glaubt , seid nicht wie diejenigen , die nicht glauben und die von ihren Brüdern , wenn diese auf der Erde umherzogen oder sich auf einem Feldzug befanden , sagen : « Wären sie bei uns gewesen , wären sie nicht gestorben und nicht getötet worden . » Gott will dies zu einem Grund zu ( tiefem ) Bedauern in ihren Herzen machen .
    يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا تُشابهوا الكافرين الذين لا يؤمنون بربهم ، فهم يقولون لإخوانهم من أهل الكفر إذا خرجوا يبحثون في أرض الله عن معاشهم أو كانوا مع الغزاة المقاتلين فماتوا أو قُتِلوا : لو لم يخرج هؤلاء ولم يقاتلوا وأقاموا معنا ما ماتوا وما قُتلوا . وهذا القول يزيدهم ألمًا وحزنًا وحسرة تستقر في قلوبهم ، أما المؤمنون فإنهم يعلمون أن ذلك بقدر الله فيهدي الله قلوبهم ، ويخفف عنهم المصيبة ، والله يحيي مَن قدَّر له الحياة -وإن كان مسافرًا أو غازيًا- ويميت مَنِ انتهى أجله -وإن كان مقيمًا- والله بكل ما تعملونه بصير ، فيجازيكم به .
  • Seid nicht wie diejenigen , die Kufr betrieben haben und zu ihren Brüdern sagten , als diese sich auf Handelsreisen oder Feldzügen befanden : " Wären sie bei uns geblieben , wären sie weder gestorben , noch getötet worden . " ( Sagt es nicht ) , damit ALLAH dies als Bitterkeit ( nur ) in ihren Herzen bleiben läßt .
    يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا تُشابهوا الكافرين الذين لا يؤمنون بربهم ، فهم يقولون لإخوانهم من أهل الكفر إذا خرجوا يبحثون في أرض الله عن معاشهم أو كانوا مع الغزاة المقاتلين فماتوا أو قُتِلوا : لو لم يخرج هؤلاء ولم يقاتلوا وأقاموا معنا ما ماتوا وما قُتلوا . وهذا القول يزيدهم ألمًا وحزنًا وحسرة تستقر في قلوبهم ، أما المؤمنون فإنهم يعلمون أن ذلك بقدر الله فيهدي الله قلوبهم ، ويخفف عنهم المصيبة ، والله يحيي مَن قدَّر له الحياة -وإن كان مسافرًا أو غازيًا- ويميت مَنِ انتهى أجله -وإن كان مقيمًا- والله بكل ما تعملونه بصير ، فيجازيكم به .
  • lch komme gleich, wenn ich mit Mr Nordberg fertig bin. Ja, Doktor.
    - بعدما أنتهى من السيد نوردبرج - أجل يا طبيب
  • FaIIs Sie was wissen, wähIen Sie eine NuII und verIangen Sie die PoIizei.
    بعد الفاصل ، هل انتهى الحلم حقاً؟ أجل
  • Wir sind nur wegen dieser Steine in dem Laden.
    نحن هنا من أجل الماس..انتهى
  • - Es ist vorbei ... - Stimmt.
    لقد انتهى الأمر - أجل، آسف -
  • Ja. Sie haben kein Brot mehr.
    أجل أنتهى خبزك
  • Yeah, und dann ende ich hier, wo die gleichen Typen zu Besuch auftauchen und sagen, sie werden mich hier rausholen.
    أجل، وعندها انتهى أمري هنا حيث جاء نفس الأشخاص لزياراتي قائلين بأنّهم سيخرجوني